martes, 12 de mayo de 2015

TEXTOS TRADUCIDOS. CICERÓN




Cicerón vuelve a censurar al senado por no eliminar a Catilina, dado el peligro que entraña para el propio Estado. 

Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem, quam tu in nos omnes iam diu machinaris. Vir amplissumus, Publius Scipio, Tiberium Gracchum mediocriter labefactantem statum rei publicae privatus interfecit; Catilinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem nos consules perferemus?

                                                                               CICERÓN, "In Catilinam"  I 2-3: 
Traducción:


Ya hace tiempo convenía, Catilina,  que se te condujera a la muerte por orden del cónsul, que se volviera contra ti la peste que tú maquinas contra todos nosotros. Un hombre muy noble, Publio Esquipión, mató a Tiberio Graco que debilitaba moderadamente la situación del Estado, siendo un particular. ¿Soportaremos nosotros, siendo cónsules,  a Catilina que desea devastar el orbe de la tierra con matanzas e incendios?

No hay comentarios:

Publicar un comentario