martes, 12 de mayo de 2015

TEXTOS TRADUCIDOS. CICERÓN



Cicerón reprocha al senado por su inactividad ante las agresiones de Catilina.

O tempora, o mores! Senatus haec intellegit; consul videt; hic tamen vivit. Vivit? Immo  vero etiam in senatum venit, fit publici consilii particeps, notat et designat oculis ad  caedem unum quemque nostrum. Nos autem fortes viri satis facere rei publicae  videmur, si istius furorem ac tela vitamus.

                                                                    CICERÓN, "In Catilinam"  I 2: 

Traducción:

¡Oh tiempos, oh costumbres! El senado comprende esto, el cónsul lo ve, sin embargo este vive, ¿vive?. Ciertamente, incluso viene al senado y se le hace participe de la decisión pública, marca y señala con sus ojos para la muerte a cada uno de nosotros. Sin embargo, nosotros, hombres valerosos, parecemos hacer lo suficiente para el Estado, si evitamos el furor y los dardos de este.

No hay comentarios:

Publicar un comentario